อนิเมะ

anime

anime sugoi

ดูอนิเมะ

ดูการ์ตูน

ดูการ์ตูนออนไลน์

การ์ตูนออนไลน์

การ์ตูนอนิเมะ

boss anime

เว็บตูน

อ่านการ์ตูน nice
อนิเมะใหม่
การ์ตูนอนิเมชั่น
อนิเมะพากย์ไทย
มังงะ box
อนิเมะ พากย์ไทย
อนิเมะวาย
อนิเมะ sugoi
อนิเมะ 18+
anime h
การ์ตูน อนิเมะ

Baby Steps เบบี้สเตปต์ 1

Admin Mar 26 2021

Baby Steps การ์ตูนเทนนิสสายเหมือนจริงนานปีจะมีหลุดมาสักเรื่องเพราะเหตุว่าการ์ตูนกีฬาโดยมากชอบขายยาก
เลยจะต้องมีโอเว่อร์ ฮา ยิงมุขกระจัดกระจาย ปนเปมาเสมอ เช่น Eye Shield 21 ที่เป็นตำนานไปแล้ว

สำหรับผมผู้รักกีฬารวมทั้งการ์ตูนเป็นความรู้สึกนึกคิด Baby Steps เลยเป็นอะไรที่อภิมหาแรห์ไอเทม ที่อย่างไรก็จะต้องอ่าน อย่างไรก็ต้องตามเก็บให้ได้
ผมรู้จักประเด็นนี้หนแรกจาก Blog ของผู้แปลท่านนึง ซึ่งในในเวลาที่ VBK ได้ลิขสิทธิ์ พี่เค้าก็หยุดแล้วก็ลบออกจาก Blog ในทันที

ภายหลังที่ได้เจอรักกับแปลไทยไปนิดหน่อย ผมไม่รอคอยช้าแสวงหาเวอร์ชั่น Eng อ่านในทันที ด้วยเหตุว่านำหน้าไปหลายสิบตอน
ผลก็คือ เป็นการ์ตูนเทนนิสที่ดีสุดๆคนเขียนวิชาความรู้แน่น กฎข้อตกลง วิธีการฝึกหัด แนวทางการตีลูกแบบต่างๆที่ใช้เพื่อการชิงชัย
มุมความรักกุ๊กๆกิ๊กๆของผู้แสดงนำชายนางเอกที่มาแทรกแบบพอดิบพอดีๆประกอบกับลายเส้นที่จัดว่าสวยน่าอ่าน โดยยิ่งไปกว่านั้นการออกแอคชั่น
ทีท่าสำหรับการตีเวลาอยู่บนคอร์ทเทนนิสที่วาดออกมาได้สวยสมจริงสมจัง

เวลาผ่านไปฉบับลิขสิทธิ์ทยอยออกมาเรื่อยจนถึงในตอนนี้เล่ม 6 อยู่ในมือผมเป็นระเบียบ ผมตามซื้อมาเรื่อยเมื่อออก แม้กระนั้นมิได้เปิดอ่าน
แกะห่อเปิดมองผ่านๆดมกลิ่นกระดาษ แล้ววางเอาไว้ด้านบนชั้นอย่างยอดเยี่ยม (อ่านหนังสือให้ได้อรรถรสอย่างไรมันก็จะต้องมือเปื้อน รวมทั้งเหม็นกระดาษล่ะนะ)

ย่อหน้านี้จะมี Spoil ครับ
เมื่อคืนนี้ เป็นครั้งแรกครับผม ผมจับเล่ม 6 ที่พึ่งซื้อมาอ่าน เป็นตอนที่ดารานำชายของพวกเรา เอจังแข่งขันกับอารายะลุกงในรอบรองชนะเลิศ
ตอนไคลแม๊กซ์ของการประลอง (นึกออกว่าขณะที่อ่าน Eng มันบันเทิงใจตื่นเต้น) นึกออกด้วยเหตุนี้ก็เลยจับไอแพดมาอ่าน Eng โดยทันที
ความรู้สึกที่ได้เป็น เอ้อมันก็บันเทิงใจอย่างเดิมนี่หว่า อะไรที่พลาดไปในแปลไทย

ผมถือทั้งคู่เวอร์ชั่นมาอ่านเปรียบเทียบกันมอง สรุปโดยประมาณได้ว่า แปลไทย ไม่ให้ความเอาใจใส่กับรายละเอียดปลีกย่อยของกีฬาจำพวกนี้เลย
ได้แก่
- Slice serve แปลไทยมาเป็น เสิร์ฟตัด (อ่านแล้วแบบ แปลกมากมายครับผมพี่)
- ในตอนที่แต้มเสมอกัน 40-40หมายถึงDeuce point พอเพียงเล่นจบแต้มหมายถึงAdvantage แปลไทยมาเป็น
"อารายะเหนือกว่า" (เอ่อ ถามคำถามว่าไม่ถูกมั้ย มันก็ไม่ผิดหรอกครับผม แม้กระนั้นสำหรับเทนนิส ใช้ภาษาสากลว่า แอดเวนเทจ อารายะ อย่างนี้ฟังมองใช่กว่า)
- สไตล์การเล่น Serve and Volley แปลมาเป็น ลูกเสิร์ฟและก็วอลเลย์ (มันก็ใช่ครับผม ไม่แย้ง แม้กระนั้นมันขัดๆสำหรับผม)
- ลูกแทยง (อันนี้ เค้าเรียกว่าครอสคอร์ท(cross court) ครับ)
ฯลฯ

นอกเหนือจากนั้น ช่องคำบอกเล่า หรือช่องที่นักแสดงคิด ก็แปลมาได้แบบงง ตัวอย่างเช่น
- ตอนที่เอจังได้ตีฝึกซ้อมกับโซจิ ระหว่างหวดกันอยู่ เอจังก็บอกในใจว่า "มาแล้ว!! ไม่เสียเปล่า รู้สึกอึดอัดและก็เคลื่อนตรากตรำ"
Eng ครับ There he goes! Not making any unnecessary movements, and moving around so smoothly"

โดยประมาณครับ จริงๆมีทุกหน้าที่ผมอ่านแล้วรู้สึกกว่าแปลได้แปลก(ห่วยแตกแล้วก็กาก)มากมาย
อ่านแล้วต้องการจะปาทิ้ง

ย่อหน้าต่อแต่นี้ไปเป็นความรู้สึกส่วนตัวล้วนๆที่ต้องการส่งถึงสถานที่พิมพ์
ผมบางครั้งอาจจะเรื่องมากนะ แม้กระนั้นผมต้องการรู้ว่า คณะทำงานผู้แปลได้ทำการบ้านกันบ้างรึเปล่าครับผม นี่มันการ์ตูนกีฬาสากลครับผม ทับศัพท์ควรมีบ้างนะครับ
ไม่ใช่แปลไทยมาทั้งอัน กฎข้อตกลง เคล็ดวิธีต่างๆของกีฬาจำพวกนี้ ได้ทำความเข้าใจกันบ้างรึเปล่านะครับ
เพราะเหตุไร Eye Shield 21 ถึงไม่แปลคำว่า Snap Counts เป็นภาษาไทยนะครับ
เพราะอะไร มิสึอิ ใน Slamdunk ถึงมีชู้ตเตอร์ Shooter นี่ก็ไม่แปลมีอิสรภาพยเช่นเดียวกัน หรือ เพราะเหตุใดถึงใช้คำว่า ชู้รักต Shoot แทนคำว่ายิง
ทดลองไปพบอ่านเอาครับผม Eye Shield 21, Slamdunk, Rookies

สำหรับผม คณะทำงานลบหลู่ดูหมิ่นนักอ่าน และไม่มีจริยธรรมในอาชีพเลยนะครับ
แม้กระนั้นผมซึ่งมีทางเลือกสำหรับการอ่าน Eng ก็มิได้ตกที่นั่งลำบากอะไรมาก แม้กระนั้นผู้ที่เค้าแปล Eng หรือประเทศญี่ปุ่นมิได้หละ
ผู้ที่เค้ารักในการ์ตูน และก็กีฬาประเภทนี้ หรือผู้ที่เค้าเริ่มต้องการจะรักทั้งยัง 2 อย่างงี้ คณะทำงานมองไม่เห็นดวงใจผู้อ่านหน่อยหรอนะครับ
รวมทั้งที่รู้สึกไม่ดีมากมายๆเลยเป็น พวก Blog ที่เค้าแปลให้อ่านฟรีๆยังตั้งอกตั้งใจทำมากยิ่งกว่าผู้ที่ทำอาชีพนี้เลี้ยงชีพซะอีก
และไม่ใช่เฉพาะเรื่องนี้นะ เรื่องอื่นๆก็แปลได้ห่วยพอกัน
หากจะเอามาแปลขายอย่างนี้ ผมว่าอย่าทำเลที่ตั้งยดีมากยิ่งกว่า

แต่ว่าผมก็จะซื้อถัดไปครับผม เนื่องจากว่าคุณได้ลิขสิทธิ์มาแล้ว และก็ผมก็ช่วยเหลือของจริง เกื้อหนุนคนเขียน
แม้กระนั้นถ้าเกิดอ่านประเทศญี่ปุ่นออก VBK มิได้เงินผมหรอกครับผม